汀对维拉克昨夜的成果进行了批注,之后也没一直憋在屋子里,而是让维拉克自行钻研改正出错的地方,亲自出去打包了早饭回来。
吃完饭,他们继续翻译。
一天下来,女性宣言的翻译完成了一半,维拉克那边的平等论则完成了差不多二十分之一。
之所以差这么多,一来是维拉克的翻译速度慢,出错率高,二来是平等论的篇幅要比女性宣言多不少。
二月十日晚上,基汀结束了女性宣言的翻译工作,还进行了两次检查,确保了没有疏漏差错。维拉克那边两天下来进步显著,翻译的速度快了不少,十号的翻译量是九号的三倍有余。
这说明维拉克脑子是真的不错,翻译的同时不断学以致用,将收获迅速地展现了出来。
二月十一日时,因为年轻,所以比基汀更有干劲的维拉克翻译完了平等论的前半部分,基汀翻译完了后半部分,至此,三天的翻译工作圆满完成。
“没有问题了。”基汀把维拉克改了又改的敦曼语版的平等论前半部分看了两遍,“明天安排人去联系印刷厂进行印刷工作就好。”
“呼”维拉克松了口气。
这几天他写字写得手指头都快直不起来了,那几本敦曼语的书也差点被他翻烂。
好在付出终有所获,事关接下来敦曼民族觉醒的翻译工作顺利结束,他自己对敦曼语的理解运用强了许多。
“明天你去曼城见门罗,把合作的事情敲定下来。他们八成会约时间和我们正式碰面详谈,我们可以把时间定在十三号,也就是后天。”基汀做起明天的规划,“我去奎因酒馆完成交接工作,搭建我们的分站,安排黄金的运输。”
“好。”维拉克没有意见,他把翻译的稿纸分别装订起来,“威洛呢?您觉得他真的会加入平等会吗?”
“知道你很欣赏他。”基汀看出维拉克是很期待威洛也加入进来的,“我个人估计结果会是好的,他会加入我们。他加入的话,我们分站开展各项工作就会容易得多了。”
维拉克装订完稿纸,在屋子里晃悠活动因坐得太久僵硬的身子:“是因为血刀帮吗?”
“嗯,这是天然的优势,能获得本土帮派的支持,很多事情都会好做得多。而且如果威洛肯加入,深受平等论的感染,我想辛和他手下的那些人也迟早会同我们一起共事。”基汀道。
“那再好不过,集结所有人的力量。”维拉克挥动着胳膊。