好。”
“不客气,”华生坐回到自己的位置上,低头悠闲地喝了口茶。
对这样其乐融融的氛围,坐在沙发另一端、抓着放大镜翻看报纸的福尔摩斯嘴角抽搐了一下。
“啊,”他头也不抬地说,“我听见了你口袋里硬币碰撞的声音,艾萨斯。在可怜的医生被你骗光下午茶之前,不如说说你今天打断了多少根肋骨?”
华生呛住了,“什么?”
“不知道,”阿尔娜老实地说,“没注意。”
她嚼着饼干,顺手给福尔摩斯丢了一块,“而且那也没多少钱,至少不够维修工厂。”
“所以现在你在为这个发愁了,”福尔摩斯眼也不抬就接住了那块小饼干,轻快地说,“那就卖掉吧。”
他端详了小饼干片刻,“接受贿赂。”
华生咔哒一声,把茶杯放下了。
他干巴巴地说,“所以说,有没有人为我解释一下”
“很显然,”吃掉饼干的福尔摩斯竖起了一根手指,“就像我之前说的那样,艾萨斯继承了来自外公的一份遗产,一座工厂,但由于经营不善,工厂状况不佳,完全停摆。”
他继续说,“而我们的钓鱼冠军在那里和几个非法占地者进行了一些激烈的交流,并且成功获得了一些赔偿。”
“两个,”阿尔娜有气无力地说,“我在想要不要找找他们的老巢,赚点钱把厂房修一下。那个小孩说是费金派他去的。”
福尔摩斯像是捕捉气味的猎犬一样,瞬间挺直了脊背,转向了她。
他那双机敏的眼睛上下扫视了一圈阿尔娜,然后猛地站起身,在房间里踱步,风衣像是精力过剩、扑闪着翅膀的乌鸦一样在他身后拍打。
“理论上说,你接触的正是小红花山附近臭名昭著的扒手和劫匪们,狡诈,精明,不留马脚,驱使手指灵活的小孩行窃,并对这些藏在巢穴中的毒蛇一无所知,”他慢慢地说着,眼中闪烁着危险的光,显然是来了兴致,“但如果你打算像今天这样,先使用一些不那么体面的手段”
这下听懂了他们在说什么的华生终于反应了过来。
“福尔摩斯,”他颇为严肃地说,“绝对不行!你不能鼓励——”
“我没有鼓励任何事情,医生,”福尔摩斯轻快地挥了挥手,像是想把劝阻的话赶开,“而且艾萨斯今天表现出来的英勇已经证明了自己,不是吗?”
“需要一些
点击读下一页,继续阅读 旧书报刊 作品《在伦敦当工厂主的快乐日子[综名著]》7 计划